''Qué bien sé yo la fuente que mana y corre
Akıp giden ve coşan bu pınarı ne kadar da iyi biliyorum
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aquella eterna fuente está escondida
O sonsuzluk pınarı saklı
Qué bien sé yo donde tiene su manida
O suyun yatağını ne kadar da iyi biliyorum
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
En esta noche oscura de esta vida
Hayatın bu karanlık gecesinde
Qué bien sé yo por fe la fuente fría
İnancım sayesinde ne kadar da iyi biliyorum bu soğuk pınarı
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Su origen no lo sé, pues no lo tiene
Doğuş yerini bilmiyorum çünkü yok
Mas sé que todo origen de ella viene
Ama ondan çıkan her kaynağı biliyorum
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Sé que no puede haber cosa tan bella
Biliyorum böylesi güzel bir şey olamaz
Y que cielos y tierra beben de ella
Gökler ve topraklar ondan içer
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Bien sé que suelo en ella no se halla
Çok iyi biliyorum onun dibi yoktur
Y que ninguno puede vadearla
Ve hiç kimse ona giremez
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Su claridad nunca es oscurecida
Berraklığını asla kaybetmez
Y toda luz de ella es venida
Ve onun tüm ışığı gelir
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Y son tan caudalosas sus corrientes
Akışı öylesine güçlü ve yoğun ki
Que cielos, infiernos riegan y la gente
Gökleri cehennemi ve insanları sular
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
La corriente que nace de esta fuente
Bu pınardan doğan kaynağı
Bien sé que es tan capaz y omnipotente
Çok yetenekli ve güçlü olduğunu biliyorum
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
La corriente que de estas dos procede
Şu ikisinin geldiği bu suyun akışı
Sé que ninguna de ellas le precede
Biliyorum hiçbiri onu geçemez
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
Aquí se están llamando a las criaturas
Burada yaratıklar çağırılıyor
Y de esta agua se hartan, aunque a oscuras
Ve bu pınardan bıktılar,
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
En esta viva fuente de deseo
Bu yaşayan pınarda istiyorum
En este pan de vida, yo la veo
Bu yaşam ekmeğinde onu görüyorum
Aunque es de noche
Gece vakti olmasına rağmen
En esta eterna fuente está escondida
Bu sonsuzluk pınarında o saklı
En este vivo pan por darme vida
Bu yaşam ekmeğinde bana hayat vermek için
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche, ah ah ah ah
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche, ah ah ah ah
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche
Aunque es de noche''