Tuğba Bolat

İstanbul Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Çeviriye, bireysel olarak yaptığı masal ve şiir çevirileriyle başladı. Bazı şiir çevirileri Şiir ve İnşâ dergisinde yayımlandı. İlk kitap çevirisi Çernişevki’den “Bir Genç Kızın Öyküsü” (2014, Patika Kitap), aynı zamanda bu eserin ilk Türkçe çevirisiydi. Tuğba Bolat, çevirmenliğin yanı sıra, Sputnik Türkiye’de kültür-sanat yazıları da yazmaktadır.


Diğer çevirileri: “Genç Bir Doktorun Anıları”, Bulgakov (İş Kültür); “Ölümcül Yumurtalar", Bulgakov (İş Kültür); ”İvan İlyiç’in Ölümü”, Tolstoy (İthaki); ”Viy”, Gogol (İthaki).



Varol Tümer

Çağdaş yazar Zahar Prilepin’den “Sankya” çevirisi 2014 yılında Gürer Yayınları tarafından basıldı. Bunu 2016’da İletişim’in yayımladığı, Bulgarin’in “Mitrofan’ın Ay Serüveni” romanı takip etti. Aksakov’dan “Gogol’le Dostluğumuz ve Mektuplaşmamız” ile Tolstoy’dan “Sahte Para Kuponu (Öyküler)” çevirileri de İletişim’den yayımlandı. Kaynak Yayınları’nda yer alan “Türklerin Saklı Tarihi” (Murad Adji) kitabının ve Turkuvaz Kitap’ın dünya klasikleri serisindeki “Palto” ile “Yüzbaşının Kızı”nın da çevirmenidir.



Işıl Karasay

1989 yılında Kadıköy'de doğdu. Gürcistan'a Bağlı Abhazya Cumhuriyeti'nde, Sohum Devlet Üniversitesi, Filoloji Fakültesi, Rus Dili Edebiyatı Bölümü'nü bitirdi. Çehov'un yazarlığı, Çarlık Rusyası tasvirleri ve eleştirileri üzerine Rusça makaleler yazdı. 


Tamamı Koridor Yayıncılık'ta olan çevirileri: Tolstoy'dan "İnsan Ne ile Yaşar?" (2016, yeni basım yok), Dostoyevski'den "Yeraltından Notlar" (2016) ve "Kumarbaz" (2017).



Yulva Muhurcişi

İstanbul Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden 2011 yılında mezun oldu. Aynı okul ve bölümde yüksek lisans yaptıktan sonra St. Petersburg Devlet Üniversitesi Filoloji Fakültesi'nde "Yabancı Dil Olarak Rusça Bağlamında Rus Dili ve Kültürü" üzerine bir yüksek lisans daha yaptı. Okuduğu fakültede doktorasını sürdürüyor.


Çevirdiği ilk kitap, 2016 yılında Aras Yayıncılık'ta basılan "Lazistan'a Yolculuk" (Nikolay Marr). Aynı yayıncıda Vasili Grossman'dan "Taşlar Ülkesine Yolculuk" çevirisi de bulunuyor. Yulva Muhurcişi, İş Kültür'deki Çehov öyküleri "Altıncı Koğuş", "Üç Yıl" ve "Hayatım"ın çevirmenidir.



Mustafa Kemal Yılmaz

1980'de Mut'ta doğdu. Gazi Üniversitesi'nde Bilgisayar Eğitimi okudu. Moskova Devlet Pedagoji Üniversitesi'nde yüksek lisans ve doktora yaptı. 2018 yılında İş Kültür'den yayımlanan, Arkadi Averçenko'nun "Bir Safdilin Hatıra Defteri" eseri ile çevirmenliğe başladı.


Rus edebiyatı çevirilerinin tamamı İş Kültür'ün Modern Klasikler Dizisi'nde yer almaktadır. Diğer çevirileri: Mihail Bulgakov'dan "Usta ile Margarita" ve "Köpek Kalbi", Leonid Andreyev'den "Kızıl Kahkaha" ile "Yahuda İskariot" ve Çehov'dan "Kara Keşiş".



Furkan Özkan

1993'te Afyon'da doğdu. Okan Üniversitesi, Rusça Mütercim-Tercümanlık Bölümü'nden mezun olduktan sonra St. Petersburg Devlet Üniversitesi Siyaset Bilimleri Fakültesi'nde yüksek lisans yaptı. 2018 yılından beri Rus klasikleri çevirmektedir.


Koridor'daki Dostoyevski öykülerinin ("Öyküler", "Beyaz Geceler", "Bir Yufka Yürek - Dürüst Hırsız", "Başkasının Karısı ve Yatağın Altındaki Koca"), "İnsancıklar"ın ve "Oblomov"un çevirmenidir. Yine Koridor'daki "Kumarbaz"ın bir önceki basımı ve "İnsan Ne ile Yaşar?"ın yeni basımları onun çevirisidir. Sel Yayıncılık'taki çevirileri: Fyodor Sologub - "Küçük Şeytan", Bulgakov - "Morfin" ve Petrov - "Beyaz Zambaklar Ülkesinde".



Ceren Durukan Akyüz

1983'te doğdu. Ankara Üniversitesi DTCF, Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden mezun oldu. MEB bursu ile Puşkin Rus Dili Devlet Enstitüsü’nde eğitim gördü. 2013'ten beri Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi YDYO'da Rusça öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır. Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı bölümünde yüksek lisans yapmaktadır. 

Şimdilik tek çevirisi, İş Kültür'deki "Klara Miliç" (Turgenyev, 2018).



Çağan Er

İstanbul Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü mezunu ve orada yüksek lisansını sürdürüyor.

Tamamı Karbon Kitaplar (ve ortak olarak Kapra Yayıncılık)'da olan çevirileri: Puşkin'den "Yüzbaşının Kızı", Tolstoy'dan "Kroyçer Sonat" ve Gogol'den "Bir Delinin Hatıra Defteri & Portre".



Çağlar Danacı

1988’de İstanbul’da doğdu. Ankara Üniversitesi DTCF, Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nü bitirdi. Hacettepe Üniversitesi’nde Rusça okutmanı olarak görev aldı. Gazi Üniversitesi'nde “Lev Nikolayeviç Tolstoy’un Öykülerinde Savaş, Askerlik-Subaylık ve Yurtseverlik Temaları” konulu teziyle yüksek lisans yaptı. Erciyes Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde doktora eğitimine devam etmekte ve araştırma görevlisi olarak çalışmalarını sürdürmektedir.


Her ikisi de Can Yayınları'nın Kısa Klasikler serisinde yer alan çevirileri: Tolstoy'dan "İnsan Neyle Yaşar" (sadece başlığa adını veren öykü, 2020) ve Turgenyev'den "Klara Miliç" (2021).



Arif Yıldırım

1981'de Kayseri’de doğdu. Erciyes Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı ve İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümlerini bitirdi. Yüksek lisansını Moskova Pedagoji Devlet Üniversitesi'nde tamamladı. “Anlambilim Bakımından Rusça Zoonimler” konulu tezini vererek Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nden doktorasını aldı. 2017'den beri Erciyes Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde çalışmaktadır.

Şimdilik tek Rus klasiği çevirisi, bu yıl Can Yayınları'ndan yayımlanan, Dostoyevski'nin "Kumarbaz" romanıdır.



Enes Taştan

1992 yılında doğdu. Ankara Üniversitesi DTCF, Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü'nü bitirdi. St. Petersburg Devlet Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü'nde yüksek lisans yaptı. 

Yayımlanan tek çevirisi, bu yıl İş Kültür'ün Hasan Âli Yücel Klasikler Dizisi'ne katılan, "Tipi: Seçme Öyküler ve Masallar" başlıklı Tolstoy kitabı.


***


Serinin bu son yazısında, yakın zamanda tanıştığımız, kendini kanıtlamış veya umut vadeden Rus edebiyatı çevirmenlerinin öne çıkanlarına değindik. Böylece "Rusça Çevirmenleri Dosyası"nı kapatıyoruz. Dört bölümde, tam otuz dokuz tane çevirmeni, haklarında ulaşabildiğimiz bilgiler ışığında tanımaya çalıştık. Bu otuz dokuz çevirmenin aramızdan ayrılmış olanlarını saygıyla anıyor, hayatta olanlarına daha nice eserleri dilimize kazandıracakları uzun ömürler diliyor ve hepsine şükranlarımızı sunuyoruz.




Kaynaklar:

  • Andreyev, "Kızıl Kahkaha", İş Kültür, çev. M. Kemal Yılmaz
  • avesis.erciyes.edu.tr/caglardanaci
  • avesis.istanbul.edu.tr/yulva.muhurcisi
  • Bulgakov, "Genç Bir Doktorun Anıları", İş Kültür, çev. Tuğba Bolat
  • canyayinlari.com - Çevirmenler - Arif Yıldırım
  • canyayinlari.com - Çevirmenler - Çağlar Danacı
  • Çehov, "Altıncı Koğuş", İş Kültür, çev. Yulva Muhurcişi
  • iskultur.com.tr/yazarlar/enes-tastan
  • koridoryayincilik.com.tr - Çevirmenler - Işıl Karasay
  • tr.linkedin.com/in/çağan-er-4966b617a
  • Tolstoy, "İnsan Ne İle Yaşar?", Koridor (2020), çev. Furkan Özkan
  • Turgenyev, "Klara Miliç", İş Kültür, çev. Ceren Durukan Akyüz
  • tr.sputniknews.com/author_tugba_bolat
  • ydyo.asbu.edu.tr/index.php/tr/personel/ogr-gor-ceren-akyuz


Yardımcı kaynaklar:

  • nadirkitap.com
  • kitapyurdu.com


Kapak: Mihail Bulgakov




Yazar: Onurhan Yorulmaz