"Neden kimi sözcükleri söylemek ayıp ya da bayağı sayılır da, o sözcüklerin yerine, aynı anlamı veren yabancı yabancı sözcükler kullanılınca ayıp sayılmaz? Bunu hiç düşündünüz mü? Örneğin, sidik yerine Arapça idrar denilir; ikisi de aynı şey değil mi? 'Çay çiş getirir ya da çay çok işetir.' denilmesi çok ayıp, ama 'Çay diüretiktir.' dersek ayıp olmuyor.
Dildeki bu ikiyüzlülük beni çok sinirlendiriyor. Üstelik bu dil ikiyüzlülüğü gittikçe yayılıyor, yani bir anlamda gittikçe sözde kibarlaşıyoruz. Çocukluğumda dona herkes don derdi ve don demek de ayıp sayılmazdı. Şimdilerde çok ayıp, Frenkçesi "külot" dersek kibarlaşıyoruz. Don, kıçımızı kapadığı için mi ayıp sayılıyor? E peki, don kıçımızı örtüyor da külot neremizi örtüyor?"

-İğdiş Edilmiş İnsanlar Ülkesinde Ayıp Yeri Yerinde Kalmış Biri