She was mine or not
I felt her in my heart, the deep inside
I've seen the love,
I've hold the aizle without glove
It worthed to die
And i died.
Soon the dead man arrived
Verdure blossomed in his eyes...
I had never, ever seen anybody's pulchritude
Since the time that the sun shined on her hair
My lungs filled with the floriferous air
I breathed her inside of me
Then she's gone
Now i'm totally bare
You were mine or not
I felt you in my heart, the deep inside.
Gramer hatalarımın olduğunu düşünmüyorum, yorumunuz için teşekkür ederim.
This poem is my second try to write in English and yes it's a kind of romantic poetry, I've just wanted to express my feelings in my second language. It might not be as good as the Turkish ones but I'll do my best with next. Thank you for your comment Serhat.
Çeviri her zaman anlam kaybettirir Aslı, evet doğru. Teşekkür ederim yorumun için:)
Şiiri çevirmek anlamı ister istemez geriye atsa da ben yine de çeviri haliyle de beğendim. Kalemine sağlık.🌿
What I understand from its original language is that it is emotional and good poetry. I liked the overall reflections.