Bubi’ Sanat, imkanı olanın değil yeteneği olanın sivrileceği; insanların şahsi popülariteye ihtiyaç duymadan üretimlerini duyurabileceği ve bu üretimler hakkında yorumlar, eleştiriler alabileceği bağımsız bir fikir platformu.
Şarkının ismi hepimizin karşılaştığı ve cevabına göre göreceğimiz muamelenin değiştiği bir soru sözleri ise çok anlamlı.
Kendimi bildim bileli yollarda tü...
"Ah güzel Meryem
Yine sabah oldu ve ben hala uyanığım
Keşke uyuyabilsem ve seni görsem rüyamda
Hüzün tomurcukları büyüdü kalbimde
Yürek nasıl baş eder ...
"That's when I need them,
That's when I need my father's eyes."
Sözler ve performans sırasında gitarıyla bütünleşen vücudu; tüm duygusunu, duyguyu aktar...
"Yalanan yutulan her lokmada
Gizlenmiş bir kirlenmiş çığlık
Hiroşima'daki bulutlar değil ama ustam
Dondurmalar bile zehirli artık
Çiçekler çiçek gibi kok...
Piyanonun tuşlarına dokunduğunuzda sesler piyanonun içerisinde dolaşır kelebekler gibi. Oradan çıkar ve tüm bedeninize yayılır bu sesler. Hissedersiniz tüm p...
Gitme, gelme, yapma, etme derken
Bir sıkımlık aşkımız da bitti
...
Gitsem, gidemem, kalsam, kalamam
Sevsem, sevemem, şaştım bu işe
Hayır mı, şer mi, bil...
Mevlana'nın eseri olan Man O To’nun (Ben ve Sen) Türkçeye çevrilmiş hali:
Saadet zamanı bir avluya oturmuşuz sen ve ben,
Endamımız çift, yüzümüz çift, r...
Üst üste dinleyince odanın duvarları dalga şeklinde hareketlenmeye, kaybedilen her an klişe şekilde gözlerinin önünden geçmeye başlıyor. İntihar düşüncesi ta...
bunu kitaplar yazmaz, belki hüznünden okunur
dolduramaz hiçbir şey yerini, insan insanın boşluğudur.
"İncecik ipleri vardı, onu şimdilik hayata bağlayan.
Küçücük gözleri vardı, ağladığında beni maviye boyayan.
O hayatımın çocuk yanıydı, beni sevdi benden ç...
https://youtu.be/mMyT-U6PKQM
John Berberian, Ermeni asıllı ud ustası. 1974 yılında sunduğu bu albümün içinde Türkçe, Ermenice ve enstrümantal eserler bulu...
Yükleniyor...
İçeriğin sonu
Yüklenecek başka sayfa yok