Duygu Gültekin
@duygucump
erleichda
bu kelime bir fiildir, bir ünlemdir, bir emirdir. bildiğimiz dillere çevrilmesine de olanak yoktur. en yakın çevirisi ancak şöyle olabilir:
hafifle!
Hepimiz acıdan kıvranıyorduk ve şuursuzca uzanıyorduk ötekine; görülebilmek umuduyla, kendimizin yok saydığını. Böyle dönüyordu devran...
En iyi ihtimalle 70-80 yıl boyunca insan olarak geçireceğiz ömrümüzü. Neden tadını çıkarmıyoruz?
Sonra ne mi olacak? Ruh forumumuza geri döneceğiz. Ta ki y...
Yumuşak minderlerde sırtını dinlendirip gözlerine bulutlardan olma bir ziyafet, ruhuna da dinginlik verirken; birden kendini sert kayakların sana kucak açtığ...
Önsözünde adın yazılı
asla değişmez hakikati
ah, bir bilsen sessizliğimi
her defasında seninle sabahladı.
Kayıtsız o sevgili,
yarın yok gibi sev beni
a...
“Hakikatten yayılan ışığı seviyorlar, ama o ışık kendi yanılgılarını ortaya çıkardı mı ondan nefret ediyorlar. Çünkü aldatılmak istemiyorlar, aldatmak istiyo...
Thomas Hobbes "insan insanın kurdudur diyordu. İsmet Özel ise "insan insanın ümididir" diyerek karşı geldi buna. Denilebilir ki Hobbes ile beraber yaşayan in...
Korkarım ben düşmekten, düşürülmekten, uçurumlardan, kaybetmekten ya da kaybolmaktan.
Aklımın uçup gitmesinden,
Yanlış anlaşılmasından söylediklerimin
Dış...
Hiçbir şey yolunda değil Efendim,
Uzun zamandır hiç bu kadar yolu kaybetmemiştik.
Umutlar eriyip kayboluyor,
Sanki ben dişçiden çıkmışım ve elimde 2 top d...
Yükleniyor...
İçeriğin sonu
Yüklenecek başka sayfa yok