Duygu Gültekin
@duygucump
erleichda
bu kelime bir fiildir, bir ünlemdir, bir emirdir. bildiğimiz dillere çevrilmesine de olanak yoktur. en yakın çevirisi ancak şöyle olabilir:
hafifle!
İltifat almayı herkes çok sever, mutlu eder insanı. Görünüşe ya da fiziksel özelliklere edilen iltifatlara kibarca teşekkür eder, mutlu olurum tabii. Ama ben...
Gözümü bile kapatamıyorum
Çünkü uykusuzluk burnumun ucunda biliyorum
Onu oraya ben koydum
Hatıra defterlerinin arasında kurutulan çiçekler gibi
Boylu boy...
Duygular şarkıların bazı yerlerine saklanıp yuva yaparlar orada, aynı şarkıyı her dinlediğinizde aynı şeyleri hissetmeniz bundandır.
En derin uykulara tercih ederim varlığını
Beni hapsettiğin gözlerinden sesleniyorum sana
Sen de uyuma!
Bu gece umut bir güvercinin koynunda
Yola çıkacak ...
Ayakkabılarını çıkarıp tekrar boy aynasında kendine baktı. Başka bir çift denedi, bu seferki içine sinmişti. Çocuklar kahvaltı ederken bir şeyler atıştırmışt...
Bir esintiyiz sadece
Bu dünyadan geçip giden bir rüzgarız
Öyle hızla kayboluyoruz ki
Bunun bile farkına varmıyoruz
Bir ışığız yalnızca
Görünüp kaybolan...
Günlerin getirmediklerini bekleyip durmak... Hayat bazen beklemekten ibaret olabiliyor. Herkes farklı bir şeyi umut ediyor tabii; kimi yolculuğa çıkmayı, kim...
Bir şair son şiirini tamamlıyordu doğduğumda
Şiirler yarım kalır bazen
Bazen bir ömür, bir şiirden önce biter
En çok buna üzülür şairler
Yükleniyor...
İçeriğin sonu
Yüklenecek başka sayfa yok