Duygu Gültekin
@duygucump
erleichda
bu kelime bir fiildir, bir ünlemdir, bir emirdir. bildiğimiz dillere çevrilmesine de olanak yoktur. en yakın çevirisi ancak şöyle olabilir:
hafifle!
İnsanlar çaresini bulmuşlar
Görmüşler derdin her türlüsünü
Ya da Gordion'daki İskender gibi
Kesip atmışlar kördüğümü
Bir mesele kalmış ne tersi bilinir...
Niye böyle eğik duruyorsun diye sordu küçük kız ağaca. Ağacın cevap vereceğini tahmin bile etmeden.
Ağaç dallarını titretti, sararmış yapraklarını silkeledi...
Hangi pencereden baksan
Hangi kapıyı çalsan
Hangi sevgiliye kollarını sarsan
O yüzü görürsün ardında
Sahip olduğunu sandığın aşk
Kaybettiğini sandığın...
Bir gün baştan başlamak lazım bu hayata
Her şeyi geride bırakarak
Tüm anıları bir valize sığdırıp
Hepsini fırlatarak
Nasıl olurdu dersiniz bugün yeniden...
Hiçbir şeyim ve her şey
Yol kenarındaki çakıl taşlarıyım
Ve sokak lambalarının aydınlığı
Gecenin en koyu rengi
Drama köprüsüyüm o güzel türkünün
Kopmaya...
Bir yalanın ortasında ne bekleyebilirim ki
Yalnızlığın kıyısında kağıttan gemiler yüzdürürüm
Buruşuk kağıtlardan yamuk gemiler yüzmezler
Bir yalanın için...
Kafessiz bir kuş gördüm rüyamda. Ateş rengindeydi. Yaklaştım ona, korkmadı benden, gözlerimin içine baktı. Rahatsız oldum biraz, ruhumu gördüğünü hissettim.
...
Yükleniyor...
İçeriğin sonu
Yüklenecek başka sayfa yok