Duygu Gültekin
@duygucump
erleichda
bu kelime bir fiildir, bir ünlemdir, bir emirdir. bildiğimiz dillere çevrilmesine de olanak yoktur. en yakın çevirisi ancak şöyle olabilir:
hafifle!
(Mesai saati başladığında robotlar makinelerden çıkan kağıtları okumaya başlar.)
(İki robot aralarında konuşmaya başlar.)
-” İlk yazıyı okumaya başlıyoru...
Gelişi güzel sözcükler
Anlamı değil güzel, mana arama boşuna
Toprak can verdi ya hani,
Bir zamanlar canlı olan ağaca
O misal.
Gelişi güzel, gidişi deği...
Artık, bütün kapitalist anlamların bittiği bir yer biliyorum!
Olsam dünyadaki bütün nehirler, yine de dindiremem susuzluğunu buranın.
Suyun susuzluğu değ...
Yine yeniden şiir yazarken buluyorum kendimi,
Ama sen, şiir neden yazılır onu bile bilmiyorsun,
Kelimeler yüreğimde kanayan bir yara,
Her biri, zehir gibi...
Her şey hazır sayılır, sadecee bir sabah oluvermek kaldı, başka biri.
Daha kuru sözlerim olacak
Daha anlamsız bakacak gözlerim
Herkesten tiksindiğim yüzüm...
Kokusu geldi rüzgarın
Bi’ kelebek öptü boynumu
Ve aniden, rüya gibi
Bir sessizlik sardı beni
Gözlerim kapalı, düşlerde
Yüzümde bir gülümseme
Kuş t...
BİR KAMBUR ADAMIN EVLENME TEKLİFİ
Moses Mendelssohn hiç yakışıklı bir adam değildi. Çok kısa boyunun olmasının yanı sıra, çok garip bir de kamburu vardı. Mo...
Dünyayı ilk kez görüyormuş gibi çevresine bakındı Siddhartha. Güzeldi dünya, renkliydi, garip ve gizemliydi! Burada mavi, şurada sarı, orada yeşildi. Gökyüzü...
Güneşi hapsettim içime
Sıcaklığını her an hissedebileyim diye
Bulutları koydum gözlerime
Yağmurlar yağdı bazen göz bebeklerimden
Yıldızlar biriktirdim...
Yükleniyor...
İçeriğin sonu
Yüklenecek başka sayfa yok